Rakkautta ilmassa

Processed with VSCOcam with c1 preset

Hei ystävät!

Olen pahoillani hiljaiselosta. Tuntuu, että elämässä on nyt ollut valtavan täyttä, eikä aivoissa ole ajatuksia, jotka riittäisivät täyttämään blogin. Ajatusvirrat ovat rullanneet ihan toisaalle.

Ei hätää, kaikki on paremmin kuin hyvin. Viime viikkoihin on vain mahtunut sukulaisia, ystäviä, juhlia, töitä ja tietysti se yksi hirmu iso juttu, nimittäin tuleva kirjani, jolla on jo nimikin: Mon Amour.  Yritän siinä selvittää näkemyksiäni ranskalaisesta parisuhteesta tavattuani lukuisia ranskalaisia pareja. Unet ovat vähissä.

Jos voisin, kirjoittaisin yöt. Mutta kuka sitten valvoisi puolestani päivät? Sitä en ole vielä ratkaissut.

Kyseessä ei siis ole mikään opas parisuhteeseen, vaan eräänlainen matka ranskalaiseen parisuhteeseen. Opus tai ei – uskoisin silti, että joissain kohdassa voisimme me suomalaiset jopa jotain oppiakin näiltä ikuisilta romantikoilta. Niin kuin hekin ehkä meiltä.

Mutta hetkinen – ovatko ranskalaiset oikeasti ikuisia romantikkoja? No, siitäkin voit lukea sitten lisää keväällä. Itse ainakin olen tämän prosessin aikana tajunnut valtavasti asioita omasta suhteestani ja perheestäni, jotka ehkä olisi pitänyt tajuta jo kauan sitten. Parempi kuitenkin myöhään kuin milloinkaan.

Tulevan kirjan kanteen ja sisältöön voit tutustua kustantamoni Atenan kevään kuvastosta. Hui! Jännittää tosi tosi paljon. Ja vielä on paljon työtä jäljellä…

Bisous!!

 

 

 

 

Bonjour, je suis une fille. Je ne suis pas un garçon.

Helena-vf

– Hello, I’m a girl.

– Are you a boy?

– No, I’m a GIRL.

Ma fille de six ans a commencé les cours d’anglais à l’école. Nous habitons dans un pays où, dès la première heure de cours de langue, on apprend aux enfants à différencier les garçons des filles et les filles des garçons.

Cela m’a beaucoup fait rire. J’ai bien sûr suivi à distance le débat sur les garçons et les filles qui a fait des vagues dans le pays où je suis née ainsi que les raisons pour lesquelles, à l’école,  il ne fallait pas insister sur leurs différences. Je pense qu’en Finlande, qu’on a pris la bonne voie. Si seulement ici aussi on pouvait se souvenir des nuances de gris – on le sait bien, rien n’est entièrement noir ou blanc.

En France, les garçons sont avant tout des garçons et les filles, des filles, ça, c’est sûr. Si on essaie de lancer une discussion sur ce sujet (on n’a pas le droit d’aborder le sujet des filles en en tant que fille!) dans son quartier, on est quasiment assuré de recevoir des regards étonnés. Eh oui. Pas plus tard qu’à Noël dernier, j’ai remarqué sur internet un catalogue de jouet de Nöel divisé selon le genre : une partie pour les filles et une autre pour les garçons. On proposait des voitures aux garçons et des poupées aux filles. Woulala.

D’un autre côté, après toutes ses années en France, j’ai pu remarquer que malgré cette éducation conservatrice, dans certaines situations, les différences entre les sexes peuvent être plus accentuées en Finlande qu’en France. (Bien sûr, cela changera peut-être dans le futur).  

J’ai entendu qu’en France, dans le meilleur des cas, les hommes et les femmes se complètent. Ils ne sont donc pas opposés ou ennemis, mais plutôt complémentaires.

Je jette ici quelques idées.

ranta-lapset

 

Mon mari français, qui a longtemps habité en Finlande, m’a récemment dit que l’homme finlandais est un homme qui est capable de rester en vie même seul au milieu d’une forêt en plein hiver et qu’il peut allumer un feu de camp même avec des branches mouillées. L’homme finlandais ne se laisse pas impressionner par des broutilles, il s’extrait de la glace qui recouvre le lac à l’aide de son sisu (qualité finlandaise qui regroupe force intérieure et endurance) tout comme il est capable de refaire entièrement sa maison. D’après moi cela n’est pas totalement faux. L’homme finlandais est, du point de vue de l’homme latin, le plus viril des hommes, un vrai mec.

Mon romantique cousin français qui apprécie le soleil et les plaisirs de la vie, est quant à lui très à l’aise avec ”son côté féminin” – pour emprunter les mots de la coach en relations amoureuses Florence Escaravarge. L’homme français peut réciter des poèmes et porter le sac à paillettes de sa femme sans aucune honte. Il est mince, rarement extrêmement musclé et s’habille avec une chemise à fleurs bien taillée, mais il n’est pas faible (même s’il ne sait pas forcément ramer ou couper du bois).

Qu’en pensez-vous ?

ranta-lapset2

 

Ce qui participe à cette complémentarité, c’est par exemple le fait que lors des dîners français, les hommes et les femmes se mélangent, ils s’assoient de la manière suivante : homme – femme – homme, parce que les représentants des deux sexes aiment beaucoup passer du temps ensemble et apprécient cette mixité. En son temps, lors de ses visites aux Etats-Unis, même la féministe française Simone de Beauvoir trouvait les dîners sans homme très ennuyeux*. Et pourtant, elle militait pour une meilleure place de la femme dans la société.

Au contraire, dans beaucoup de fêtes finlandaises, cela ne se passe pas de cette manière là. Dans de très nombreuses situations, les hommes s’enfuient au sauna ou vont s’occuper du barbecue tandis que les femmes restent papoter en cuisine. La séparation se fait selon les sexes. Pourquoi en est-il ainsi ?

Ma fille est ravie d’avoir des cours d’anglais. Quant à moi, j’attend avec impatience de découvrir le contenu de la prochaine leçon. 

*Mona Ozouf: Women’s Words: Essay on French Singularity   

lundi en francais

Suomen koulunumeroista vitsiä Ranskan televisiossa

suomi mainittu

Ranskalaisessa televisiossa hauskinta ovat ehdottomasti nämä jokapäiväiset,  muutaman minuutin mittaiset huumorilla höystetyt sarjat. Me katsomme joka päivä France 2-televisiokanavan uutislähetyksen jälkeen tulevan Parents mode emploi (Vanhempien käyttöohjeet) -nimisen sarjan.

Siinä kahden eri perheen vanhemmat yrittävät selviytyä perhe-elämästä kunnialla. Välillä se onnistuu, välillä taas. Huumori on ranskalaista, mutta aika usein hyvinkin osuvaa.

Joten ihmetys olikin suuri, kun eilisen ohjelman ensimmäisessä osassa puhuttiinkin yllättäen Suomesta ja Suomen koulujärjestelmästä. Tai no, jos tarkempia ollaan, niin Suomen kouluissa saaduista numeroista. Ruokapöydässä isä kertoo, kuinka hienoa onkaan se, ettei Suomessa kouluissa anneta nollaa niin kuin Ranskassa, vaan että huonoin numero on nelonen.

(Välihuomautus: Ranskassa kun ollaan, kaikenlaiset koulunumerot ovat hirmu isossa asemassa arjessa. Todistus tärkeä, ja se jaetaan jopa leikkikoululaiselle.)

Alkaa väittely. Jos sitten saa koulussa nelosen, tarkoittaako se kuitenkin loppujen lopuksi samaa kuin Ranskan nolla? Isän mielestä ei, koska nolla on huomattavasti masentavampi numero kuin neljä.

– Kumpi sinusta on parempi – ranskalainen nolla vai suomalainen nelonen? kysyy poika sitten.

– Suomalainen nelonen, isä vastaa.

– No, minä sain historiasta suomalaisen vitosen, poika sanoo.

– Ei se ole huono, isä vastaa.

– Ei huono ei. No niin, poika sanoo ja lähtee pöydästä.

– Kuinka paljon se sitten tekisi Ranskassa… (isä miettii ja laskee ääneen) Leoooo, paljon sinä sait?!!

No, ihan sama naurattiko vaiko eikö, mutta hei kaverit: SUOMI MAINITTU. Jippii!

Loppukaneettina muuten tiedoksi, että tämän hetken ranskalainen suurnimi, Jean Dujardinkin  nousi aikoinaan koko kansan tietoisuuteen vähän samantyyppisestä huumorisarjasta. Se nimi oli Un gars, une fille (Yksi kundi, yksi tyttö) ja sen keskiössä sekoileva pariskunta. Suosittelen katsomaan!